Produktbild: Pragmatics in Korean and Japanese Translation

Pragmatics in Korean and Japanese Translation

228,99 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

ISBN

978-1-03-210868-1

Erscheinungsdatum

30.09.2022

Einband

Gebundene Ausgabe

Verlag

Taylor & Francis

Seitenzahl

152

Maße (L/B/H)

24/16,1/1,4 cm

Gewicht

453 g

Sprache

Englisch

Beschreibung

Produktdetails

ISBN

978-1-03-210868-1

Erscheinungsdatum

30.09.2022

Einband

Gebundene Ausgabe

Verlag

Taylor & Francis

Seitenzahl

152

Maße (L/B/H)

24/16,1/1,4 cm

Gewicht

453 g

Sprache

Englisch

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: gpsr@libri.de

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

Weitere Artikel finden Sie in

  • Produktbild: Pragmatics in Korean and Japanese Translation
  • Preface

    List of Figures

    List of Tables

    Preliminaries

    Acknowledgements

    1 Pragmatic (In)Visibility1.1 Rethinking Translation

    1.2 Defining Pragmatic Invisibility

    1.3 The Complication of Multimodal Modulation

    1.4 Deconstructing the Invisibility

    1.5 Translating Pragmatic Invisibility: Through the Lens of Film

    1.6 The Future of Korean–English Translation

    2 Address Terms in the Japanese Translations of The Hobbit, or There and Back Again and Harry Potter and the Philosopher’s Stone

    2.1 Our Approach

    2.2 Pronoun Omission

    2.3 Indexical Meaning

    2.4 Alternatives to Second-Person Pronouns

    2.5 The Distribution of Particular Second-Person Pronouns

    2.6 Pronoun Alternation

    2.7 Conclusion

    3 Address Terms in the Korean Translations of The Hobbit, or There and Back Again and Harry Potter and the Philosopher’s Stone

    3.1 The Hobbit

    3.2 Harry Potter and the Philosopher’s Stone

    3.3 Conclusion

    4 Fan Translation

    4.1 What is Fan Translation?

    4.2 Manga, Manhwa, Anime, and Webtoon Translation

    4.3 Korean Popular Culture Fan Translation

    4.4 A New Age of Translation Culture

    5 Conclusion

    5.1 The Future of Translation

    5.2 Big Data-Driven Machine Translation

    5.3 The One Inch Barrier and Translational Injustive

    5.4 Translational (In)Visibility

    Bibliography

    Index