Rezension
«Die sich mit mittelalterlicher Heil- und Pflanzenkunde und ihrer lateinischen Texttradition beschäftigenden Wissenschaftshistoriker können diese Textedition gewinnbringend in ihre Studien einbeziehen.» (Brigitte Hoppe, Sudhoffs Archiv)
«Insgesamt gesehen stellt Monica Niederers kritische Edition des St. Galler Botanicus einen wertvollen Beitrag zur philologischen Erschließung der medizinisch-pharmazeutischen Texte des Frühmittelalters dar. Mit ihrer Edition liegt ein lesenswertes, das Wissen über die frühmittelalterliche Klostermedizin bereicherndes Buch vor, das den St. Galler 'Botanicus' gut übersetzt und kommentiert zur Verfügung stellt.» (Ulrike Jansen, Gymnasium)
«... [La] intervención [de la autora] en el texto suele estar perfectamente documentada y justificada en el riquísimo comentario que sigue a la edición, una auténtica mina de datos que será de consulta obligada para cualquier estudioso del latín en sus vertientes tardía, vulgar y medieval.» (Arsenio Ferraces Rodríguez, Mittellateinisches Jahrbuch)
«Hervorzuheben ist der zur Edition gehörige, etwa 300-seitige Kommentar, der Charakteristika und sprachliche Eigenheiten des Kräuterbuchs vertiefend erklärt und jedem, der sich mit lateinischen medizinisch-pharmazeutischen Texten des Mittelalters befaßt, bestens zu empfehlen ist. [...] Insgesamt ist die Neuausgabe des Herbars, die durch eine ausgezeichnete philologische Kommentierung besticht, eine Bereicherung in der Kräuterbuchliteratur.» (Ute Mauch, Berichte zur Wissenschaftsgeschichte)
Zitat
«Die sich mit mittelalterlicher Heil- und Pflanzenkunde und ihrer lateinischen Texttradition beschäftigenden Wissenschaftshistoriker können diese Textedition gewinnbringend in ihre Studien einbeziehen.» (Brigitte Hoppe, Sudhoffs Archiv)
«Insgesamt gesehen stellt Monica Niederers kritische Edition des St. Galler Botanicus einen wertvollen Beitrag zur philologischen Erschließung der medizinisch-pharmazeutischen Texte des Frühmittelalters dar. Mit ihrer Edition liegt ein lesenswertes, das Wissen über die frühmittelalterliche Klostermedizin bereicherndes Buch vor, das den St. Galler ‘Botanicus’ gut übersetzt und kommentiert zur Verfügung stellt.» (Ulrike Jansen, Gymnasium)
«... [La] intervención [de la autora] en el texto suele estar perfectamente documentada y justificada en el riquísimo comentario que sigue a la edición, una auténtica mina de datos que será de consulta obligada para cualquier estudioso del latín en sus vertientes tardía, vulgar y medieval.» (Arsenio Ferraces Rodríguez, Mittellateinisches Jahrbuch)
«Hervorzuheben ist der zur Edition gehörige, etwa 300-seitige Kommentar, der Charakteristika und sprachliche Eigenheiten des Kräuterbuchs vertiefend erklärt und jedem, der sich mit lateinischen medizinisch-pharmazeutischen Texten des Mittelalters befaßt, bestens zu empfehlen ist. [...] Insgesamt ist die Neuausgabe des Herbars, die durch eine ausgezeichnete philologische Kommentierung besticht, eine Bereicherung in der Kräuterbuchliteratur.» (Ute Mauch, Berichte zur Wissenschaftsgeschichte)