Produktbild: Transkulturelle Identitaet und Uebersetzungsmodelle skandinavischer Literatur
Band 6

Transkulturelle Identitaet und Uebersetzungsmodelle skandinavischer Literatur

64,80 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

17.12.2012

Herausgeber

Maria Krysztofiak

Verlag

Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften

Seitenzahl

220

Maße (L/B/H)

21,6/15,3/1,6 cm

Gewicht

403 g

Auflage

1. Auflage

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-631-63869-9

Beschreibung

Portrait

Maria Krysztofiak ist Professorin für vergleichende Literatur- und Übersetzungswissenschaft an der Neuphilologischen Fakultät der Adam-Mickiewicz-Universität Poznań (Polen). Sie studierte Germanistik und Skandinavistik in Poznań, Kiel, Bonn und Kopenhagen und veröffentlichte Bücher zur deutschen und skandinavischen Literaturwissenschaft sowie zur literarischen Übersetzung. Sie hat außerdem mehrere Sammelbände, u. a. Probleme der Übersetzungskultur (2010), herausgegeben und ist als Übersetzerin dänischer und deutscher Literatur tätig.

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

17.12.2012

Herausgeber

Maria Krysztofiak

Verlag

Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften

Seitenzahl

220

Maße (L/B/H)

21,6/15,3/1,6 cm

Gewicht

403 g

Auflage

1. Auflage

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-631-63869-9

EU-Ansprechpartner

Zeitfracht Medien GmbH
Ferdinand-Jühlke-Straße 7|99095|Erfurt|DE
produktsicherheit@zeitfracht.de

Herstelleradresse

Peter Lang
Avenue du Théâtre 7|1005|Lausanne|CH
orders@peterlang.com

Ein neues Kapitel für Ihre Bücher

Ein neues Kapitel für Ihre Bücher

Schenken Sie Ihren alten Schätzen ein zweites Leben: Einfach Barcode scannen, Versandetikett ausdrucken, Bücher verschicken und Thalia Geschenkkarte erhalten.

Jetzt verkaufen
Jetzt verkaufen

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

  • Produktbild: Transkulturelle Identitaet und Uebersetzungsmodelle skandinavischer Literatur
  • Inhalt: Gert Kreutzer: Vom Übersetzen altisländischer Sagas - einige Anmerkungen aus Theorie und Praxis – Sven Hakon Rossel: Hans Christian Andersen als Grenzgänger - Identität und Nationalität. Eine Skizze – Bogusława Sochańska: The Art of Choice - Translating the Titles of H. C. Andersen’s Fairy Tales. Reflections of a Translator – Anne-Marie Mai: Identity and literary history Reflections on some Danish Examples and Experiences – Jan Rosiek: Danish poets on Danish identity. From Kok to Jensen – Johnny Kondrup: The Postmodern Biography – Sylwia Izabela Schab: Contact with the «Other». On Transcultural Experiences by Danish Travel Literature Authors – Monica Wenusch: Identitäten im (post)kolonialen Kontext. Kim Leines Identitätskonstruktionen in den Romanen Kalak , Tunu und Profeterne i Evighedsfjorden – Joanna Cymbrykiewicz: Contemporary Danish Biographical Novel - the Genre’s Identity on the Example of Peer Hultberg’s Pœludier – Aldona Zańko: Houses on the move - the house as setting for identity transformations in Helle Helle’s short story collection Rester – Per Thomas Andersen: Cosmopolitan Identities or Globalized Alienation – Katarzyna Tunkiel: The Stroller, the Criminal, the Detective. Exploring the Postmodern Identity in Jan Kjærstad’s Rand – Thomas Seiler: Die narrative Konstruktion einer metonymischen Identität: Inghill Johansens Prosaband Forsvinne – Magdalena Żmuda-Trzebiatowska: Das schwedische Volksheim, die Identität des Individuums und die Identität einer Generation im Roman Underdog von Torbjörn Flygt – Katarzyna Szymoniak: A hero or a zero? The construction of narrative identity in Mig äger ingen by Åsa Linderborg – Bolesław Mrozewicz: Auf der Suche nach «wahrer» finnischer Identität. Einige Bemerkungen zu Väinö Linnas Roman Der unbekannte Soldat – Joachim Schiedermair: Religion übersetzen. Säkularisierung als Thema zeitgenössischer skandinavischer Autobiographien - am Beispiel von Edvard Hoems Heimlandet Barndom – Anders Marklund: Zwischen Himmel und Hölle: Ein Bündel skandinavischer Filme in der Arthaus-Collection - von Antichrist bis Wie im Himmel – Grzegorz Skommer: Standard and nonstandard language in translation – Maria Krysztofiak: Vermittlungsmodell der Übersetzungen skandinavischer Literatur, am Beispiel der Verlagsreihe «Werke skandinavischer Autoren».