Produktbild: Das Zentrum bewegt sich
Band 6

Das Zentrum bewegt sich Aufsätze zur (ost-)afrikanischen Germanistik

47,00 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Paperback

Erscheinungsdatum

19.03.2018

Abbildungen

mit 8 Abbildungen

Herausgeber

Shaban Mayanja + weitere

Verlag

Weidler Buchverlag Berlin

Seitenzahl

286

Maße (L/B/H)

21/14,8/1,8 cm

Gewicht

424 g

Auflage

1. Auflage

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-89693-693-6

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Paperback

Erscheinungsdatum

19.03.2018

Abbildungen

mit 8 Abbildungen

Herausgeber

Verlag

Weidler Buchverlag Berlin

Seitenzahl

286

Maße (L/B/H)

21/14,8/1,8 cm

Gewicht

424 g

Auflage

1. Auflage

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-89693-693-6

Herstelleradresse


Email: info@bod.de

Ein neues Kapitel für Ihre Bücher

Ein neues Kapitel für Ihre Bücher

Schenken Sie Ihren alten Schätzen ein zweites Leben: Einfach Barcode scannen, Versandetikett ausdrucken, Bücher verschicken und Thalia Geschenkkarte erhalten.

Jetzt verkaufen
Jetzt verkaufen

Noch keine Bewertungen vorhanden

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kundinnen und Kunden durch Ihre Meinung.

Kundinnen und Kunden meinen

Bewertungen (0)

  • Produktbild: Das Zentrum bewegt sich
  • Vorwort der Herausgeberin und Herausgeber zu diesem Sammelband

    Erster Teil: Beiträge zur Literaturwissenschaft
    JAMES ORAO: Überlegungen zu Figurationsmöglichkeiten des Migranten in der zeitgenössischen interkulturellen Literatur am Beispiel von Ilija Trojanows Romanen „Der Weltensammler“ und „Die Welt ist groß und Rettung lauert überall“
    LORNA OKOKO: Die deutschsprachige Kinder- und Jugendliteratur im postkolonialen Diskurs. Hermann Schulz zwischen Missionsarbeit und der Überwindung der kolonialen Ideologie
    JAMES MEJA IKOBWA: Zur Fiktionalisierung des Zeugen in Hans Christoph Buchs Roman „Kain und Abel in Afrika“
    WILLIAM WAGABA: Das Thema ‚Reisen‘ im Deutschunterricht: Reisetexte als ‚Treffpunkt‘ in bewegten Zeiten
    YEMURAI CHIKWANGURA: Literaturdidaktik in Simbabwe anhand des „doppeltblickenden“ Ansatzes

    Zweiter Teil: Beiträge zu Deutsch als Fremdsprache und zur Kulturwissenschaft
    CLEOPATRA KUNDAI CHAPWANYA: Zur Differenzierung des Deutschlandbilds simbabwischer DaF-Studierender
    LISA MAURITZ: Curricula kenianischer DaF- und Germanistikstudiengänge und Zukunftsperspektiven der Studierenden – Eine empirische Annäherung
    RACHEL MUCHIRA: Der Deutschunterricht als Sprachenunterricht: Zur Förderung linguistischer Kompetenzen kenianischer Deutschlernender
    STEVEN HEIMLICH: Verbindendes und Trennendes – „Geteilte Geschichte“ im interkulturellen Landeskundeunterricht am Beispiel von Emin Pascha in Uganda
    JEAN-LÉOPOLD LEUMASSI: Einstellungen afrikanischer Germanistik- und DaF-Studierender zu Erinnerungsorten im Fremdsprachenunterricht – Eine empirische Annäherung
    EDITH FRANÇOISE DOUANDJI SONGWA: Eine Kommunikationslernsoftware zur Optimierung der Sprechfertigkeit im DaF-Unterricht in Kamerun
    PAUL N’GUESSAN-BÉCHIÉ: Germanistik in der Elfenbeinküste. Eine fremdkulturelle und interkulturelle Philologie
    SHABAN MAYANJA: Kiswahili im Kontext der Zugehörigkeit und Mehrsprachigkeit in Ostafrika

    Dritter Teil: Beiträge zur Übersetzung und zur Sprachwissenschaft
    DANIELA AUER: Sprachmittlung im interkulturellen DaF-Unterricht am Beispiel des Moduls „Translation and Interpreting in German“ an der Addis Ababa University in Äthiopien
    ALEXANDER MUTHANGA: Das Konzept der Äquivalenz und seine Relevanz bei der Übersetzung von Ngũgĩ wa Thiong’os und Ngũgĩ wa Mĩriĩs „I Will Marry When I Want“ ins Deutsche
    ALICE WACHIRA: Überlegungen zum Stellenwert der Übersetzung im Germanistikunterricht
    AMINAH NAKALIISA: Zur Rolle der Skopostheorie bei der Übersetzung von Elechi Amadis Roman „The Concubine“ ins Deutsche
    OYEDELE OLAJUMOKE: Eine kontrastive Analyse ausgewählter Eigenschaften von Yorùbá, Deutsch und Englisch
    ELIZABETH WAITHAKA: Linguistische Höflichkeit – Eine kontrastive Analyse von Höflichkeitsermittlung in Deutsch und Kikuyu-Sprachgesellschaften
    AHMED IBRAHIM ABDALLAH MOHAMMED: Zu deutschen Übersetzungen ausgewählter sudanesischer Romane auf semantischer Ebene

    Kurzbiografien