Metamorphoses (Penguin Classics Deluxe Edition)
-
- Hardcover
- Taschenbuch ausgewählt
- eBook
- Hörbuch
-
Sprache:Englisch
-
Verlag:Random House N.Y.
- University Presses 18,99 €
- W. W. Norton & Company 12,99 €
- Hackett Publishing Co, Inc 23,99 €
- Houghton Mifflin Company 19,99 €
- Oxford University Press 10,69 €
- Random House N.Y. 19,99 € ausgewählt
- Culturea 29,95 €
- Digireads.com 26,99 €
- KNV Besorgung 12,49 €
- Penguin Books UK 21,99 €
- Norton 18,99 €
- Benediction Classics 22,99 €
- Penguin Books 12,99 €
- Indiana University Press 9,99 €
- Hansebooks 25,90 €
- E-artnow 25,00 €
19,99 €
inkl. gesetzl. MwSt.,
Beschreibung
Produktdetails
Verkaufsrang
46205
Einband
Taschenbuch
Erscheinungsdatum
14.11.2023
Verlag
Random House N.Y.Seitenzahl
608
Maße (L/B/H)
21,1/14,1/4,1 cm
Gewicht
646 g
Übersetzt von
McCarter Stephanie
Sprache
Englisch
ISBN
978-0-14-313423-7
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid’s classic.
A Penguin Classic
Ovid’s Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention. There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective. What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages. The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not. For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma. A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird. The victim’s objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object. Around 50 of the epic’s tales involve rape or attempted rape of women. Past translations have obscured or mitigated Ovid’s language so that rape appears to be consensual sex. Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics.
Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia. Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid’s nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time. This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression. The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity.
Ein neues Kapitel für Ihre Bücher
Ein neues Kapitel für Ihre Bücher
Schenken Sie Ihren alten Schätzen ein zweites Leben: Einfach Barcode scannen, Versandetikett ausdrucken, Bücher verschicken und Thalia Geschenkkarte erhalten.
Jetzt verkaufenKundinnen und Kunden meinen
Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel
Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung
Kurze Frage zu unserer Seite
Vielen Dank für Ihr Feedback
Wir nutzen Ihr Feedback, um unsere Produktseiten zu verbessern. Bitte haben Sie Verständnis, dass wir Ihnen keine Rückmeldung geben können. Falls Sie Kontakt mit uns aufnehmen möchten, können Sie sich aber gerne an unseren Kund*innenservice wenden.
zum Kundenservice