Die vierundzwanzig Sonette Übertragen von Rainer Maria Rilke
-
- Deutsch ausgewählt
5,90 €
inkl. gesetzl. MwSt.,
Beschreibung
Produktdetails
Einband
Taschenbuch
Erscheinungsdatum
12.05.2025
Verlag
Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH, BerlinSeitenzahl
28
Maße (L/B/H)
22/15,5/0,3 cm
Gewicht
62 g
Auflage
1. Auflage
Übersetzt von
Rainer Maria Rilke
Sprache
Deutsch
ISBN
978-3-7437-5089-0
Louise Labé: Die vierundzwanzig Sonette. Übertragen von Rainer Maria Rilke Louise Labé schreibt, wie bis dahin kaum eine Frau schrieb: aus dem Innersten, in voller Stimme, mit bebendem Mut. In ihren vierundzwanzig Sonetten ringt sie mit der Liebe - als Kraft, als Qual, als Glanz und Gericht. Ihr Begehren ist wissend, ihr Schmerz aufrecht. Rainer Maria Rilkes Übersetzung hebt diese Dichtung aus dem 16. Jahrhundert in eine moderne, klare Sprache, die nichts beschönigt und nichts verdunkelt. Ein Zeugnis weiblicher Intensität - leidenschaftlich, scharf, unvergessen. Erstdruck: 1555. Hier in der Übertragung von Rainer Maria Rilke, Insel Bücherei, Band 222, Leipzig, 1917. Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2025. Der Text dieser Ausgabe wurde behutsam an die neue deutsche Rechtschreibung angepasst. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage. Gesetzt aus der Minion Pro, 12 pt. Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH Louise Labé (ca. 1524-1566) war eine französische Dichterin der Renaissance, deren Werk bis heute durch seine emotionale Direktheit und sprachliche Kraft beeindruckt. In Lyon geboren - einem Zentrum des Humanismus - wuchs sie in einem wohlhabenden Handwerkerhaushalt auf, lernte mehrere Sprachen und ritt, fechtete und musizierte - Fähigkeiten, die für Frauen ihrer Zeit ungewöhnlich waren. Bekannt wurde sie durch eine schmale, aber eindrucksvolle Sammlung von Sonetten und Briefen, in denen sie das Liebesverlangen nicht aus höfischer Distanz, sondern aus eigener Erfahrung beschreibt. Ihre Verse sprechen von Begehren, Zerrissenheit, Stolz und Hingabe - in einer Klarheit, die ihrer Zeit weit voraus war. Labé bewegte sich in einem intellektuell geprägten Umfeld, veröffentlichte unter eigenem Namen und widersprach so der damals vorherrschenden Vorstellung weiblicher Zurückhaltung. Ihre Dichtung wurde sowohl gefeiert als auch bekämpft - und geriet später lange in Vergessenheit. Erst im 20. Jahrhundert, besonders durch Rainer Maria Rilkes Übersetzung, wurde sie wiederentdeckt: als Dichterin, als Frau, als eine der ersten Stimmen, die das Private öffentlich machten - ohne Scham und ohne Schleier.
Ein neues Kapitel für Ihre Bücher
Ein neues Kapitel für Ihre Bücher
Schenken Sie Ihren alten Schätzen ein zweites Leben: Einfach Barcode scannen, Versandetikett ausdrucken, Bücher verschicken und Thalia Geschenkkarte erhalten.
Jetzt verkaufenKundinnen und Kunden meinen
Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel
Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung
Kurze Frage zu unserer Seite
Vielen Dank für Ihr Feedback
Wir nutzen Ihr Feedback, um unsere Produktseiten zu verbessern. Bitte haben Sie Verständnis, dass wir Ihnen keine Rückmeldung geben können. Falls Sie Kontakt mit uns aufnehmen möchten, können Sie sich aber gerne an unseren Kund*innenservice wenden.
zum Kundenservice